Лингвистика вне политики, но, похоже, только не для украинцев. Польский историк и политолог Лукаш Адамский в местной прессе сетует на то, что беженцы с территории Украины заставляют поляков изменить свой язык и вместо «на Украине» говорить «в Украине».
Как известно, в Польшу с 24 февраля въехало уже порядка трех миллионов украинских жителей. Польская республика, гранича с Украиной, первая протянута руку помощи украинцам в связи с вооружённым конфликтом на их территории. Казалось, что сейчас эти два народа близки как никогда.
Однако, как отмечает Адамский, хорошие отношения могут быть испорчены из-за неуважения украинцев к языку поляков. Дело в том, что по правилам польского языка правильно произносить «на Украине», но временно прибывшие на территории Польши украинцы переубеждают местных жителей и настаивают говорить «в Украине».
При этом отмечает ученый, украинцы «не дают доказательств для проведения полякам реформы своего языка». Адамский считает, что говоря «в Украине» они больше ссылаются на «чувствительность», а еще для украинцев форма «на Украине» ассоциируется с «русизмом».
Но в польском языке предлог «в» не применим к государствам. И потом «на» – означает что-то близкое и родное, где-то расположенное по соседству. Почему это не примелют украинские соседи и навязывают правила своего языка, полякам непонятно.
В русском языке вариант «на Украине» утвердился давно, и сегодня в РФ также считается правильным. А вот сочетание «в Украине» появилось с распадом СССР в самой Украине. Там официально закрепили эту норму в 1993 году – таким образом, независимое государство хотело дистанцироваться от понятия «окраина».
Норма закрепилась среди русскоговорящих, проживающих там, и спустя почти 30 лет для молодой части населения Украины – это единственно допустимый вариант. Но чтобы из-за этого менять грамматику другого языка – это нонсенс, однако судя по всему, украинцы сегодня могут позволить себе даже это.
Автор: Алла Малькова
Использованы фотографии: https://poland2day.com/